Visualizzazione post con etichetta Settecento. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Settecento. Mostra tutti i post

lunedì 16 gennaio 2017

Empress Josephine & the Fortune Teller.



Probabilmente il nome di M.lle Lenormand non dice nulla a molti di noi, oggi,



Josef Danhauser (1805 - 1845), Neapoleon &  Josephine with the Card Reader.



ma durante il periodo napoleonico ella era la più famosa cartomante dell'intera Francia, conosciuta praticamente ovunque per la sua bravura, ed essendo l'Imperatrice Joséphine di origini creole e perciò appartenente ad una cultura in cui tanta parte aveva la componente legata a superstizioni e scaramanzie, non poteva vivere lontano da una persona che fosse in grado di guidare le sue scelte predicendo il suo futuro, il che ci aiuta a comprendere perché la celebrità di Marie-Anne Adelaide Lenormand fu altresì accresciuta ed impreziosita dal plauso di cui godeva negli ambienti della corte parigina.

“Madamoiselle le Normand was born in 1768, and was already celebrated as a fortune-teller so early as 1790. She is said to have predicted to the unfortunate Princess de Lamballe her miserable death at the hands of the infuriated populace. She is also reported to have been frequently visited and consulted by Robespierre and St Just; to have reported his downfall to Danton, at that time the idol of the people; to have warned the famous General Hoche of his approaching death by poison; to have foretold to Bernadotte a northern throne, and to Moreau exile and an untimely grave.”1

Si dice che ella fece previsioni anche su altri illustri personaggi, quali l'autore Germaine de Staël e lo zar Alessandro I di Russia, ma fu per lo stretto legame che nacque con l'Imperatrice Joséphine che Mademoiselle Lenormand viene principalmente ricordata.



La prima, amata moglie di Napoleone era fortemente affascinata dall'occulto, cosa che costui viveva con estrema frustrazione, era interessata ai tarocchi, alla negromanzia e ad altre arti esoteriche, ed era talmente ammaliata dalla chiaroveggente che ella sarebbe diventata una delle sue più strette confidenti; va da sé che per tramite di questo legame un'illustre fama venne assicurata a Mademoiselle Lenormand.

Anche se non era gradita a tutti e più volte si trovò a trascorrere alcuni giorni in prigione fu sempre solo per brevi periodi: fu dapprincipio incarcerata per aver tentato di salvare la Regina Maria Antonietta dall'esecuzione, per l'accusa di aver previsto con successo l'esecuzione di Robespierre, per aver  predetto l'ascesa di Luigi Filippo al trono, il divorzio di Joséphine da Napoleone, la caduta di Napoleone e la sua morte in esilio. 

Ovviamente queste ultime predizioni fecero accapponare la pelle all'imperatore - Napoleone era fortemente preoccupato dalla notizia della propria morte e l'interesse persistente di sua moglie per Mademoiselle Lenormand fu spesso origine di conflitti tra di loro. 

“The Empress Josephine, who, like most creoles, was very superstitious, used frequently to send for Madamoiselle le Normand to the Tuileries, and put great faith in her predictions; which she always asserted in after years had constantly been verified. But, unfortunately for the sybil, she did not content herself with telling Josephine’s fortune, but actually ventured to predict a future replete with malignant influences to the Emperor himself.2

Uno dei brevi periodi in cui la cartomante si trovò in carcere fu proprio mentre Napoleone stava divorziando dalla sua Joséphine nel 1809 per sposare Maria Luisa d'Asburgo-Lorena - matrimonio di pura convenienza, come ben sappiamo, ma che lasciò Joséphine letteralmente distrutta -
evento che la Lenormand le aveva predetto quando lesse il palmo della sua mano due anni prima, ed il fatto che ella fosse così esatta nelle sue previsioni, al punto da indicare il giorno preciso in cui si sarebbe verificato un evento (questo accadde anche in merito alla predizione del giorno della morte di Napoleone in esilio) condusse la polizia segreta francese nel 1811 a chiedere la sua collaborazione.

Nel 1820, tuttavia, Mademoiselle Lenormand lasciò Parigi decisa a cambiare vita,dando avvio ad una carriera d'autrice, scrivendo una serie di opere tra cui il Mémoires de l'Impératrice Joséphine (Memorie dell'Imperatrice Joséphine), opera comprensiva di tre volumi che contiene inoltre aneddoti circa il suo legame con l'imperatrice nonché la copia di una lettera che la stessa Joséphine le scrisse quando ella dovette affrontare la persecuzione. 


Tali memorie furono dedicate alla Zar Alessandro I, il quale, in segno di riconoscimento le fece pervenire anello di diamanti. 

Naturalmente quella di Marie-Anne Adelaide Lenormand fu una figura di grande fascino, tanto che sopravvisse alla sua morte occorsa nel 1843 (ella riposa nel cimitero Père Lachaise a Parigi) e persino Alexandre Dumas, autore de Les trois Mousquetaires (I tre moschettieri), la immortalò nel suo romanzo Les Blancs et les Bleus (I Bianchi e i Blu); se pensiamo che Josephine & John Bowes, collezionisti d'arte di epoca vittoriana e creatori di un museo tutt'oggi esistente, The Bowes Museum presso Barnard Castle, a Newgate, nel Regno Unito, si assicurarono la copia dell'opera scritta da Mademoiselle Lenormand, comprendiamo quanto ella divenne una figura di grande rilievo a cavallo del XVIII e del XIX secolo, non solo per il suo legame con l'imperatrice dei francesi, che peraltro fu fondamentale per la sua carriera, ma per la sua importanza in sé ci è attestata dalla presenza nel museo di un suo ritratto di Jeanne Philiberte Ledoux (1767-1840) 


che appare accanto a quelli degli imperatori.
E che questo curioso personaggio ci affascini ancor'oggi davvero suscita il mio entusiasmo !

Nella speranza di avervi coinvolti con diletto in questa lettura, vi auguro una gioiosa, piacevole giornata,

a presto 💕








BIBLIOGRAFIA:

Captain R. H. Gronow of the Grenadier Guards & M.P. for Stafford, Celebrities of London and Paris, London: Smith, Elder & Co., 1865 



CITAZIONI:

1 - 2Captain R. H. Gronow of the Grenadier Guards & M.P. for Stafford, Celebrities of London and Paris, London: Smith, Elder & Co., 1865, pag.54.  







Probably the name of Mlle Lenormand means nothing to many of us today,



- picture 1



but during the Napoleonic period she was the most famous fortune teller of the whole France, virtually most famous for her skill, and being the Empress Josephine of Creole origins and therefore belonging to a culture in which so much is linked with superstitions, she could not live far from a person who was able to guide her predicting her future, which helps us to understand why the celebrity of Marie-Anne Adelaide Lenormand was also enhanced and enriched by the acclaim she enjoyed in the environments of the Parisian Court.

"Madamoiselle Le Normand nacque nel 1768, e fu presto conosciuta e celebrata come indovina già nel 1790. Si dice che abbia previsto alla malcapitata principessa di Lamballe la miserabile morte che l'avrebbe attesa per mano della popolazione infuriata. Si sa che spesso ricevette visite per essere consultata da Robespierre e da Saint Just; ella predisse a Danton, in quel momento idolo del popolo, la sua caduta, avvertì il famoso generale Hoche della sua morte che si sarebbe approssimata ad opera dell'azione di un veleno, preannunciò a Bernadotte un trono al nord, e a Moreau l'esilio ed una tomba prematura. "1

It is said that she also made predictions about other famous people such as the autor Germaine de Staël and Tsar Alexander I of Russia, but it was for the close bond that was born with the Empress Joséphine which Lenormand is mainly remembered for.



- picture 2



The first, beloved wife of Napoleon was strongly fascinated by the occult, thing that he lived with extreme frustration, was interested in tarot cards, the necromancy and other esoteric arts, and was so enthralled by the clairvoyant that she would become one of the closest confidants of hers; it goes without saying that through this tie such an illustrious reputation was secured in Mademoiselle Lenormand.



- picture 3 on the left - Although not everybody loved her much and she often found herself spending a few days in prison, it was always only for short periods: at first she was imprisoned for trying to save Queen Marie Antoinette from execution, on charges of having provided successfully Robespierre's execution, for having predicted the rise of Louis Philippe to the throne, the divorce of Joséphine by Napoleon, Napoleon's fall and his death in exile.

Obviously these latest predictions made the Emperor's skin crawl - Napoleon was deeply concerned by the news of his death and the continued interest of his wife for Lenormand was often a source of conflict between them.

"L'imperatrice Giuseppina, che, come la maggior parte dei creoli, era molto superstiziosa, era solita far chiamare Madamoiselle Le Normand perchè la raggiungesse alle Tuileries, e riponeva grande fiducia nelle sue previsioni che sempre sono state confermate dagli eventi degli anni a venire. Ma, purtroppo per la Sibilla, non si è limitata a predire il futuro di Josephine, ma si avventurò a prevedere un futuro ricolmo di influenze maligne anche per l'imperatore. "2

One of the shortest periods in which the fortune teller found herself in prison was just when Napoleon was divorcing from his Josephine in 1809 to marry Marie Louise of Habsburg-Lorraine - marriage of pure convenience, as we all well know, but which left Joséphine literally destroyed -



- picture 4 on the right



event that Mademoiselle Lenormand had predicted when she read the palm of her hand two years before, and the fact that she was so accurate in her predictions to the point of indicate the exact date in which an event had to take place (this also happened about the prediction of the day of Napoleon's death in exile) led the French secret police in 1811 to ask for her cooperation !

In 1820, however, Mademoiselle Lenormand left Paris decided to change her life for starting a career as a writer, writing a series of works including the Mémoires de l'Impératrice Joséphine (Memories of the Empress Joséphine), work which includes three volumes and that contains anecdotes about her bond with the Empress as well as a copy of a letter that the same Joséphine wrote to her when she had to face a real persecution.



- picture 5



These memories were dedicated to Tsar Alexander I, who, as a sign of recognition, sent her a diamond ring.

Of course, that of Marie-Anne Adelaide Lenormand was a figure of great charm, so much that survived her death that occurred in 1843 (she is buried in Père Lachaise cemetery in Paris) and even Alexandre Dumas, author of Les Trois Mousquetaires (The Three Musketeers) immortalized her in his novel Les Blancs et les Bleus (The Whites and the Blue); if we think that Josephine & John Bowes, art collectors living during the Victorian era and creators of a still existing museum, The Bowes Museum at Barnard Castle, Newgate, in the UK, made sure to keep the copy of the work written by Mademoiselle Lenormand, we understand how she became a figure of great importance at the turn of the XVIIIth and XIXth centuries, not only for her link with the Empress of the French, which, however, was decisive to her career, but because of her importance itself, attested by the presence in the museum of a portrait of Jeanne Philiberte Ledoux (1767-1840)


- picture 6



that is shown next to those of the emperors.
And that this curious character still fascinates us today arouses my enthusiasm !


Hoping to have involved you with delight in this reading, I wish you a joyful, pleasant day,


see you soon 💕










BIBLIOGRAPHY:

Captain R. H. Gronow of the Grenadier Guards & M.P. for Stafford, Celebrities of London and Paris, London: Smith, Elder & Co., 1865 



QUOTATIONS:

1 - 2Captain R. H. Gronow of the Grenadier Guards & M.P. for Stafford, Celebrities of London and Paris, London: Smith, Elder & Co., 1865, pg.54.  



mercoledì 17 giugno 2015

Did Anna Magdalena Bach write her husband's most famous masterpieces?



Il suo nome da nubile era Anna Magdalena Wilcke e divenne nota 
nella sua terra, la Germania, nell'arco del XVIII secolo, come una 
delle più capaci e giovani soprano e musiciste del tempo, ma il suo 
ricordo è legato a qualcosa di molto più importante ...




Nata in una famiglia di musicisti a Zeitz in Sassonia il 22 settembre del 1701 aveva vent'anni ed era già affermata nel campo della musica quando si unì in matrimonio con Johann Sebastian Bach a Köthen il 3 dicembre 1721, diciassette mesi dopo che la sua prima moglie Maria Barbara Bach morì. Tra il 1723 e il 1742 ebbero tredici figli, di cui sette perirono in giovane età, cosa, ahimè, piuttosto consueta al tempo.


E' facile per noi immaginare che la loro fosse un'unione felice visto che li legava l'interesse per la musica: il celebre compositore, al tempo già Konzert-meister e Hoforganist (maestro di musica e organista di corte) presso il principe Leopoldo di Anhalt-Köthen ( al servizio del quale compose dal 1717 al 1723 ) raccolse in un quaderno dal titolo Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach le composizioni che ad ella dedicò ed ella, dal canto suo, lo aiutava regolarmente a trascrivere le sue musiche.

Durante il soggiorno della famiglia Bach a Lipsia (1723 - 1750) che vide Johann Sebastian divenire finalmente Cantor et Director Musices , ovvero insegnante di canto degli studenti della Thomasschule, e compositore per le due chiese principali di Lipsia di cui divenne Maestro di Capppella, Anna Magdalena organizzava regolarmente delle serate in cui invitava amici di famiglia ad ascoltare tutta la famiglia che suonava e cantava, poiché analogamente a come accadrà qualche anno più tardi per un'altro celeberrimo compositore in Austria, Wolfgang Amadeus Mozart, la casa della famiglia Bach divenne un luogo d'interesse musicale a Lipsia.



Morning Hymn at Sebastian Bachs' (Toby Edward Rosenthal, 1870)



Ma ciò che sto di seguito per rivelarvi ha del sensazionale: recenti ricerche condotte in Australia avrebbero dimostrato che le arie più celebri di Johann Sebastian Bach sarebbero state non già trascritte ( all'epoca il compositore era malato e contava molto sull'aiuto di Anna Magdalena di 19 anni più giovane di lui ) bensì direttamente composte dalla sua amata consorte !

Questo è quanto rivelò il Daily Mail lo scorso 26 ottobre, in cui si leggeva che Martin Jarvis, professore di musica presso la Charles Darwin University in Australia, ha trascorso anni per mettere insieme prove, con uno studio completo di scrittura e manoscritti, che attesterebbero che alla luce di un'attenta analisi dell' inchiostro e dello stile della scrittura, che Frau Bach avrebbe fatto molto più lavoro sui pezzi musicali di quanto si sia fin'ora pensato; 



Immagine tratta dal film documento Written by Mrs Bach (2014)




egli sostiene, nello specifico, che Anna scrisse anche l'Aria delle Goldberg Variations: Aria  ed il primo Präludium aus dem Wohltemperierten Klavier Buch I ( J.S.Bach - Praeludium 1 BWV 846 (Das Wohltemperierte Klavier 1) oltre alle Suiten für Violoncello - J.S. Bach Cello Suites No.1-6 BWV 1007-1012



Frontespizio delle Suiten für Violoncello vergato da Anna Magdalena Bach



Nell'autunno scorso venne sull'argomento persino prodotto un film documentario dal titolo "Written by Mrs Bach" presentato dal compositore britannico Sally Beamish, che conteneva evidenze fatte emergere da uno scienziato americano che analizzò la firma di Bach e le sue partiture; anche Heidi Harralson, ispettore forense, sostiene la tesi secondo cui 'con un ragionevole grado di certezza scientifica', il compositore sarebbe davvero Anna Magdalena, poichè le partiture rivelano che ella scriveva come componeva, quando invece chi si limita a trascrivere lo fa adottando uno stile di scrittura lento e con l'utilizzo di caratteri 'pesanti'.



Una delle prime pagine della partitura delle Suiten für Violoncello





Anna Magdalena Wilcke Bach, dettaglio da un ritratto dell'epoca di autore sconosciuto.


Credo che si tratterebbe sicuramente di una scoperta sensazionale che renderebbe il dovuto merito ad una donna geniale vissuta in un secolo che poco, se non sensualità, attribuiva al gentil sesso e, senza nulla togliere al suo consorte che molto ammiro, soprattutto per i Brandenburgische Konzerte, vorrei davvero che corrispondesse a realtà; a questi pezzi sono emotivamente molto legata, essi hanno per me un forte potere evocativo perché mi riportano ai tempi in cui, ragazzina, cantavo nella cantoria della Parrocchia di San Lorenzo nel paese dell'entroterra ligure in cui andavo a trascorrere le vacanze estive e l'organista, mio carissimo amico al quale sono tutt'ora vincolata da tenero e sincero affetto, spesso esordiva la domenica mattina con queste arie ... ne ho allegato i links con i titoli originali, perché possiate ascoltarli direttamente anche voi e, se li ascoltate con attenzione, scoprirete che realmente palesano una sensibilità decisamente femminile ... alimentando questa tesi che sempre più sento di condividere.

E dopo questo salto a ritroso nel settecento per raccontarvi di questa curiosità prendo congedo da voi augurandovi quanto meglio possiate desiderare e ringraziandovi, sempre più, per essermi accanto con il vostro affetto ed il vostro entusiasmo.

A presto 



















Her maiden name was Anna Magdalena Wilcke and became known
in Germany, her homeland, during the XVIIIth century, as one of 
the most capable and young soprano and musician of the time, 
but her memory is linked to something far more important ...




- picture 1




Born into a musical family in Zeitz, Saxony, on September 22nd, 1701 she was twenty years old and was already quite famous when she got married with Johann Sebastian Bach in Köthen on December 3rd, 1721, seventeen months after he became widower of his first wife, Maria Barbara Bach. Between 1723 and 1742 they had thirteen children, seven of whom died at a young age, what, alas, was quite usual at the time.


It 's easy for us to imagine that theirs was an happy marriage because they were linked by the interest in music: the famous composer, who at that time was already Konzert-meister and Hoforganist (music teacher and organist of the court) for the Prince Leopold of Anhalt-Köthen (at whose service he composed from 1717 to 1723) collected in a book entitled Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach all the compositions he dedicated to her and she, in turn, regularly helped him transcribing his music.

During the family's stay in Leipzig (1723 - 1750) that saw Johann Sebastian finally become Cantor et Director Musices, or singing teacher for the student of the Thomasschule, and composer for the two main churches of Leipzig where he became Master of Capppella, Anna Magdalena organized regular evenings in which they receivedfamily to listen to the whole family playing and singing, because, just similarly to how it will happen a few years later for another famous Austrian composer, Wolfgang Amadeus Mozart, the Bachs home  became a place of musical interest in Leipzig.




- picture 2 - Morning Hymn at Sebastian Bachs' (Toby Edward Rosenthal, 1870)




But what I'm about to reveal you has something sensational: recent researches conducted in Australia have shown that the most famous arias of Johann Sebastian Bach were not transcribed (at the time the composer was quite ill and Anna Magdalena, who was 19 years younger than him, helped him a  lot in everything) but directly composed from his beloved wife!

This is what the Daily Mail revealed last October 26th, where I read that Martin Jarvis, professor of music at the Charles Darwin University in Australia, has spent years putting together evidences, with a comprehensive study of writing and manuscripts, which attest that after a careful analysis of 'ink and style of writing, Frau Bach would have done much more work on the pieces of music than we have thought so far';




- picture 3 -  Image drawn from the film Written by Mrs Bach (2014)




he specifically declares that Anna also wrote the: Goldberg Variations: Aria, the first Präludium aus dem Wohltemperierten Klavier Buch I ( J.S.Bach - Praeludium 1 BWV 846 (Das Wohltemperierte Klavier 1)  and the  Suiten für Violoncello - J.S. Bach Cello Suites No.1-6 BWV 1007-1012 




- picture 4 - Frontispiece of the Suiten für Cello penned by Anna Magdalena Bach




Last Autumn on this subject was produced a documentary film entitled "Written by Mrs Bach" presented by the British composer Sally Beamish, which contained evidences made out by an American scientist who analyzed the signature of Bach and his scores; Heidi Harralson, forensic examiner, supports the argument that 'with a reasonable degree of scientific certainty', the composer would really Anna Magdalena, as the scores reveal that she wrote just in the same way that she composed, whereas those who simply transcribe, does it using a slow writing style with 'heavy' characters.




- picture 5 - One of the first pages of the score of the Suiten für Violoncello



- picture 6 - Anna Magdalena Wilcke Bach, detail from a portrait by an unknown artist of the time




I think it would definitely be a sensational discovery that would make due credit to a brilliant woman lived in a century that very little, if not sensuality, attributed to the fairer sex and, without taking anything away from his husband that I admire a lot, especially for the far too famous Brandenburgische Konzerte, I really wish that it correspond to reality; to I'm emotionally very connected to these pieces, they have a strong evocative power to me because bring me back to the days when, as a young girl, I sang in the choir of the Parish of San Lorenzo in the Ligurian village where I used to spend my summer holidays, and the organist,  a dear friend of mine whom I'm still bound by tender and sincere affection to, often made his debut on Sunday morning with these tunes ... I have attached the links with the original titles, so that you can listen to them directly and you too, if you can listen to them carefully, will discover that actually they reveal a decidedly feminine sensibility ... and I feel more and more to agree with this argument.

And after this trip back in the XVIIIth century to tell you about this curiosity, I take leave of you, wishing you the best you can desire and thanking you, more and more, to be always so close to me with your affection and your enthusiasm.


See you soon 














This post is linked to the lovely Blog-party at





domenica 17 agosto 2014

Anna Storace, l'amante di Mozart.



Con questo mio scritto vi porto oggi con me nella Vienna settecentesca, quella condotta al suo massimo splendore dall'Imperatrice Maria Teresa prima e dall'Imperatore Giuseppe II dopo di lei, quella degli splendidi palazzi barocchi, dei giardini all'italiana di magnifiche ville signorili, del Prater, delle parterre dietro il palazzo imperiale, ... Schloß Schönbrunn ...



Federigo Andreotti, Ein verliebtes Gespräch im Park



C'era un giardino disposto in forme geometriche, con un piccolo frutteto. Era una serata limpida, più fresca di quelle cui era abituata. Il freddo la ritemprò. Con passo leggero percorse il vialetto fino in fondo al giardino, dove trovò una panchina e una statua accanto a un albero. Si sarebbe seduta per un istante in quell'angolo nascosto, pensò, e avrebbe riposato i piedi. Poi sarebbe potuta tornare da tutti quegli sconosciuti con uno stato d'animo calmo e un sorriso sincero. Si era tolta le scarpe e si stava sgranchendo le dita quando notò un uomo all'ombra della statua. Era rimasto così immobile e lei era così immersa nell'autocommiserazione, che non l'aveva visto. Si lasciò sfuggire un'esclamazione sommessa. Lui fece uno scatto, le rubò le scarpe e corse via. 
" Mascalzone ! " urlò Anna.
Era svanito dietro i cespugli. Lei si voltò verso le luci del palazzo ed esitò. Forse era un assassino, ma non poteva presentarsi scalza al cospetto dell'imperatore. Le calze erano nuove, di seta. Imprecando sottovoce, se le sfilò e le ficcò sotto il corpetto, quindi si mise alla ricerca del delinquente. Il terreno era umido e morbido, fresco sotto i suoi piedi. Sollevò le gonne per non inzupparle. Lui la aspettava accanto a una fontana sorridente, le mani dietro la schiena. 
" I miei stivali !" disse Anna in tedesco, non ricordando, per l'agitazione, il termine esatto per dire "scarpe".
" Quali stivali ?" chiese dolcemente lo sconosciuto.
" I miei !" aprì la bocca per aggiungere qualcosa, ma quell'idioma orribile la bloccò. " Mascalzone !" ripeté in inglese pestando il piede. Era un tipo smilzo, sulla trentina, con una massa di capelli e un grosso naso affilato. I vestiti erano di ottima fattura. Era evidente anche al buio: un aristocratico che si faceva beffe di lei senza pietà.
" Parlo italiano" propose lui in quella lingua. Aveva una voce tenorile, raffinata e ben modulata. Lei si tuffò nella sua direzione e l'uomo scappò girando intorno alla fontana, con una scarpa in ogni mano, ridendo. Ma Anna aveva le piante dei piedi doloranti per via dei sassolini ed era troppo trafelata per continuare. Lo sconosciuto camminò a ritroso verso i cespugli alti, schernendola. Con gli occhi puntati sulle scarpe, lei lo seguì lentamente, contenta che dal palazzo non potessero vederla. 
" Come mai conoscete l'italiano ?" 
" Ho vissuto in Italia per qualche tempo."
" Il vostro accento è impeccabile."
" Anche il vostro. "
" Grazie."
Anna avanzò di nuovo e lui sollevò le scarpe fuori dalla sua portata. Era molto più alto di lei. 
" Mi metto a urlare " minacciò Anna. 
" Per favore, no, signorina. Tutti penserebbero che ci siamo appartati."
" Siete un bruto e un ladro."
L'uomo parve sbalordito. " Non sono un bruto. Non vi ho nemmeno sfiorata. "
" Mi avete spiata e mi avete rubato le scarpe."
" Non vi ho affatto spiata. Ero già lì. Siete stata voi a disturbarmi."
" Vi prego, restituitemele."
Lui abbassò gli occhi. Erano scarpe graziose, con il bordo dorato e la punta aguzza, ed erano costate una fortuna. " Sarei disposto a ridarvele in cambio di un bacio" disse con aria pensierosa. Ora sì che avrebbe dovuto mettersi a gridare, si disse Anna, con il cuore che batteva all'impazzata. 
" D'accordo " accettò. 
L'uomo alzò lo sguardo di scatto. Erano molto vicini. 
" Per le scarpe." Lei avvampò.
Lui fece un sorriso interrogativo. " Davvero ?" chiese a voce bassa. " Solo per le scarpe?"
Poi, con estrema cautela, come se temesse che Anna si facesse prendere dal panico, le posò per terra. Lei aveva il respiro affannoso. Lo sconosciuto si raddrizzò e si guardò intorno. " Solo uno ?"
" Be' " mormorò Anna, sbalordita dalla sua sfrontatezza. " Il resto dipende da quanto mi piacerà il primo."
Lui rise. " Oddio. L'ho desiderato per tutta la sera, e ora eccoci qui. "
Le mise una mano sulla vita, le accarezzò le guance e nella profonda oscurità la guardò dritta negli occhi, quindi le diede un lungo bacio sulle labbra, dolce e delicato.




Louis Carmontelle, Panorama transparent d'un paysage imaginaire, 1790








Era la sera del 22 aprile 1783, la prima volta che Anna Selina Storace, meglio conosciuta come Nancy Storace dopo che i teatri di Londra avevano consacrato la sua celebrità quale giovanissima e dotata soprano, ed il virtuoso del pianoforte, già celeberrimo nelle maggiori corti d'Europa, che l'Imperatore d'Austria Giuseppe II amava tenere accanto a sé, Wolfgang Amadeus Mozart, s'incontravano.

Al tempo questi era già felicemente sposato con Costanze Weber ed aveva già un figlio Karl Thomas ( nato dopo aver perso da poco il primogenito Raimund Leopold ) ed Anna era appena approdata a Vienna da Venezia ...


Anna Selina - Nancy Storace era nata il 27 ottobre del 1765 a Londra dove venne considerata già da bambina una cantante prodigio; affinati gli studi di canto presso il celebre castrato italiano Venanzio Rauzzini, su consiglio del medesimo maestro di canto ella si trasferì nel 1778 con la famiglia a Napoli, città di origine del padre, dove il fratello Stephen stava già conducendo studi per divenire compositore.
Il suo successo in Italia crebbe velocemente, conobbe il tenore irlandese Michael Kelly e presto le vennero assegnati ruoli di spicco nelle compagnie teatrali di Milano e di Venezia; nel 1783 l'Imperatore d'Austria Giuseppe II, nel tentativo di ricomporre con nomi di spicco la compagnia del Burgtheater di Vienna perchè fosse in grado di mettere in scena l'opera buffa di matrice tipicamente italiana, inviò Giacomo Durazzo, suo ambasciatore, a Venezia, dove la Storace al tempo cantava al teatro San Samuele e la scelse quale prima donna della nuova compagnia di cui facevano parte anche il basso Francesco Benucci, i tenori Michael Kelly e Vincenzo Calvesi, il baritono Stefano Mandini ed il librettista Lorenzo Da Ponte
Fece molto presto Anna a guadagnarsi la stima dei viennesi che furono inevitabilmente conquistati dalla sua voce; raggiunta a Vienna dal fratello che presto, da ammiratore, divenne amico e collaboratore di Mozart, ella, durante la prima dell'opera 'Gli sposi malcontenti', per lei appositamente scritta e composta da Stephen, ebbe un improvviso mancamento di voce che la terrà lontano dal palcoscenico per diversi mesi, durante i quali, sia Mozart che l'imperatore cercarono di provvedere al suo recupero, fisico e morale, giacchè ella disperava non solo di recuperare la voce, ma sapeva di essere in procinto di perdere la salute e con essa la vita. 
Questo triste evento rappresentava il culmine di una serie di nefaste vicende che l'avevano colpita: maritata per convenienza al compositore e violinista John Fisher ( ella era in attesa di un figlio da Benucci ) che non tardò a trattarla con violenza al punto da indurla a chiedere l'aiuto dell'Imperatore che, fortemente interessato a questa giovane e prestigiosa fanciulla, non esiterà a bandirlo da Vienna, ella giungerà, nonostante i ripetuti maltrattamenti a portare a termine la gravidanza, ma malauguratamente la balia che la assistette era malata e contagiò la sua bimba, nata miracolosamente sana, che sopravviverà per solo due settimane; Anna venne a sapere dell'accaduto solamente alcune settimane dopo precipitando in una terribile depressione che solamente il canto poteva alleviare.
Ecco perchè questo fallimento sul palco la precipitò nella più profonda desolazione.
Ma leggiamo nelle memorie di Michael Kelly, che de 'Gli sposi malcontenti' con Anna era coprotagonista, come viene ricordato l'episodio:
Signora Storace and myself had the two principal parts in it. In the middle of the first act, Storace all at once lost her voice, and could not utter a sound during the whole of the performance; this naturally threw a damp over the audience, as well as the performers. The loss of the first female singer, who was a great and deserved favourite, was to the composer, her brother, a severe blow. I never shall forget her despair and disappointment, but she was not then prepared for the extent of her misfortune, for she did not recover her voice sufficiently to appear on stage for five months.


La signora Storace ed io avevamo in esso le due parti principali. A metà del primo atto, la Storace tutto ad un tratto perse la voce, e non potè emettere un suono durante il resto della rappresentazione; questo naturalmente gettò nel panico sia il pubblico, che gli attori. La perdita della prima cantante, che era la favorita in assoluto, fu per il fratello, che era il compositore, un duro colpo. Non dimenticherò mai la sua disperazione e la sua delusione, ma ella non era neppure preparata per l'entità della sua disgrazia, poichè non fu in grado di recuperare la voce al punto da poter riapparire sul palco per cinque mesi. 2 


Fu questo il periodo della vita di Anna in cui le fu di fondamentale sostegno la presenza al suo fianco del talento di Salisburgo, dal carattere bizzarro, ma da un grande cuore, che non voleva perdere la sua cantante migliore ed un'amabile, dolce figura alla quale sempre più si sentiva legato ... egli era nessuno senza la musa accanto ed Anna sentiva venirle meno la voglia di vivere senza la musica di Mozart sulle cui note poter gorgheggiare.

Wofgang si recava spesso di nascosto in casa di Anna, con il pretesto di incontrare Stephen quando per certo sapeva di non poterlo trovare, si sedeva al pianoforte e lasciava che le sue dita scorressero leggere, guidate dal desiderio d'incantare la sua musa ed ella, che udiva le sue note leggiadre dalla sua stanza al piano di sopra, come per effetto di un sortilegio, si alzava dal letto, vestiva la sua vestaglia, scendeva le scale e si sedeva accanto a lui per ascoltarlo, in silenzio, osservando il suo sorriso rasserenato dalla sua presenza e soddisfatto per essere riuscito a comunicare con lei, proprio nel loro privilegiato linguaggio, quella della musica e dell'amore.

"Fidati del tuo cuore" le aveva raccomandato il maestro.
"Avvolgilo nella seta più resistente e non permettere che qualcosa la laceri o la bruci."

E così ella aveva fatto conservando per Mozart un cuore ancora puro. 
Fatto di ammirazione, di stima reciproca, di affetto, il loro amore crebbe dimesso, cullato in gran segreto e con tenerezza divenendo l'artefice di uno straordinario recupero della salute e della voce della giovane soprano che con immensa felicità poté tornare a calcare le scene e cantare.
'Per la ricuperata salute di Ofelia', una cantata solistica scritta dallo stesso Mozart, Salieri, e Stephen, che Anna avrebbe dovuto eseguire per celebrare la propria guarigione e l'apertura della nuova stagione al Burgtheater ( Da Ponte ne aveva scritto il libretto ), fu il dono che le persone che più l'amavano decisero di farle, un dono di cui purtroppo oggi non si conserva traccia alcuna.




Federigo Andreotti, An Afternoon Tea, detail, late 1880s



Mozart Udiva la voce di Anna in sogno. Talvolta immaginava un'altra vita, in cui avrebbero vissuto insieme a Londra e lui avrebbe potuto sentirla dalla stanza accanto e, ogni volta che ne avesse avuto voglia, avrebbe potuto parlare con lei, raccontarle qualcosa che era successo o che aveva stuzzicato il suo interesse, ridere con lei, affondare il viso nell'incavo della sua spalla. Quando era con Anna, era felice e vitale, e il tempo passava senza che se accorgesse, come accadeva quando era nel bel mezzo di una buona composizione. 
Fino al giorno in cui aveva suonato per lei quando era malata, si era illuso di essere al sicuro. Aveva provato affetto nei suoi confronti, si era preoccupato per lei, ma non aveva permesso a sè stesso di amarla. 4





Il primo maggio dell'anno 1786 andò in scena al Burgtheater la prima di 'Le nozze di Figaro' che divenne il più grande successo di Anna a Vienna: il personaggio di Susanna, che il compositore aveva creato ispirandosi a lei e a cui ella dava la voce, consentì, grazie alla bravura di Mozart che aveva studiato con cura la sua parte per consentire alle sue doti canore, notevoli ed inconsuete, di venire alla luce in tutta la loro magnificenza, di recuperare la stima e l'affetto dei viennesi.
Erano al tempo Mozart ed Anna divenuti amanti, si incontravano ogni mercoledì per il lavoro e del loro amore esiste prova anche per quanto riguarda l'estate successiva, durante la quale l'opera venne messa in scena nella residenza estiva dell'imperatore, a Laxemburg, in una rappresentazione speciale e a Schönbrunn alla fine del mese di agosto.




Un'immagine tratta dal film Io Don Giovanni di Carlos Saura, 2009




Durante la settimana in cui gli artisti alloggiarono al castello per la rappresentazione Anna confessò a Mozart la triste decisione che si sentiva costretta a prendere, quella di unirsi al fratello e di ritornare a Londra, tale era la sofferenza che questo amore da dover tenere celato e senza possibilità di un futuro felice generava in lei; il 17 di novembre si tenne la prima di 'Una cosa rara', un dramma giocoso composto da Vincente Martin y Soler su libretto di Da Ponte in cui Anna impersonava Lilla, che divenne tanto amata ed ammirata dalle signore viennesi al punto che giunsero ad imitarne le movenze e l'abbigliamento, a vestirsi alla moda della 'Cosa Rara' e fu questo notevole successo che indusse Mozart a riprenderne uno dei temi nell'ultimo atto del 'Don Giovanni' l'anno successivo (1787).


E venne con la primavera il momento del congedo, per celebrare il quale Mozart aveva pensato ad un vero concerto ed aveva scritto un'aria ...

" [ ...] Un vero rondò. Quello che non vi ho dato in Figaro. In mi bemolle. Voglio scrivere una parte pianistica per me, come in uno dei miei concerti. Solo che voi canterete con me ed io con voi, noi due, con l'orchestra. Sarà un duetto. L'addio più grandioso che si sia mai sentito." 
" Qual'è il testo ?" 
" ' Non temere, amore mio, perchè il mio cuore sarà sempre fedele.' "
Mozart l'attirò a sè con un'occhiata mesta. " Una cosa del genere. E' di Varesco. Non è Da Ponte, ma sarà perfetto per l'occasione. Direte ai viennesi che non ci state abbandonando, che ci terrete per sempre nel vostro cuore, che tornerete eccetera. "
Anna lo guardò allegramente per farlo stare meglio. " E vuoi suonerete con l'orchestra ? "
"Sì. " Le accarezzò il ginocchio. " Sarà per me e per voi. " 5

Für mich un für dir - " Für Mlle Storace un mich" era scritto sul plico che Anna ricevette alla fine di gennaio da Praga dove Mozart era stato invitato per mettere in scena il Figaro. ( pensate che egli fu costretto a modificare lo spartito della parte cantata da Anna da che altre le succedettero, tale era la singolarità dell'estensione, della duttilità e dell'agilità della sua voce: davvero nessuna cantava come lei ! )





Federigo Andreotti, The Music Lesson



Ch'io mi scordi di te?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi?
E puoi voler che in vita?
Ah no! Sarebbe il viver mio di morte assai peggior.
Venga la morte, intrepida l'attendo.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,
ad altr'oggetto donar gl'affetti miei, come tentarlo?
Ah, di dolor morrei!

Non temer, amato bene,
per te sempre il cor sarà.
Più non reggo a tante pene,
l’alma mia mancando va.
Tu sospiri? O duol funesto!
Pensa almen, che istante è questo!
Non mi posso, oh Dio! spiegar.
Stelle barbare, stelle spietate,
perchè mai tanto rigor?
Alme belle, che vedete
le mie pene in tal momento,
dite voi, s’egual tormento
può soffrir un fido cor ? 6


Era un duetto, un concerto, un luogo d'incontro intimo, riservato solo a loro. Lui aveva creato per sè un obbligato ( N.d.A.: Nella musica classica europea, un obbligato è una parte strumentale di accompagnamento eseguita da un singolo strumento musicale. Nella musica vocale, l'obbligato è la parte di uno strumento solista che emergendo dal tessuto orchestrale assume funzione concertante rispetto alle voci. L'archetipo dell'obbligato è costituito in questo caso dal basso continuo chiamato ad accompagnare la voce solista, tipico delle arie e dei recitativi del periodo tardo barocco.- Da Wikipedia ) così intrecciato con le parole di Anna da sembrare quasi la sua voce, un suono che lei spandeva nell'aria attraverso i polpastrelli di lui, tutto argento e luce, capace di dissolversi nuovamente nelle dolci spire delle orecchie di Mozart. 7 

Nella primavera del 1787 Anna Storace lasciò Vienna con grande rammarico e risentimento da parte dell'Imperatore che interpretò il gesto come una grave mancanza nei suoi confronti, data la considerazione di cui ella da sempre aveva goduto presso di lui ... egli ignorava quale fosse il vero motivo che forzatamente la allontanava da Vienna, ma ella la stava lasciando nella speranza di potervi fare ritorno l'anno venturo, quando però l'Imperatore rifiutò l'ingaggio avendo dovuto sciogliere la compagnia operistica dati i costi che l'Austria stava sostenendo per la guerra contro i Turchi.



Lettera di Robert May O'Reilly, impresario londinese, 
ad Anna Storace, Novembre 1790


Cara signora,
essendo venuto a conoscenza tramite vostro fratello del desiderio di Wolfgang Mozart di intraprendere un viaggio alla volta dell'Inghilterra, mi sono offerto di commissionargli la composizione di due opere per la prossima stagione a Londra, al generoso compenso di 300 sterline. Mi rincresce dovervi informare che ha rifiutato. Sua moglie, dice, è malata. Forse potremmo riprovare il prossimo anno.                      
                                                                                                                 
                                                                       
                                                                                       Robert O'Reilly
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   




Lettera della contessa von Thun und Hohenstein 
ad Anna Storace, dicembre 1791


Mia dolcissima ragazza, 
ormai avrete appreso la triste notizia. Siamo tutti sgomenti. Quando me l'hanno riferito, mi sono rifiutata di crederci . " Non può essere " ho detto . " Non può essere che io sia viva, io che non ho alcuna utilità per il mondo, e che Wolfgang Mozart sia morto." [...] 
Dovrei consegnare il dolore al mio diario, non a voi, che lo amavate più di tutti. Ne sono certa. Non vi ho mai detto nulla, ma l'ho sempre saputo ...


Sono sinceramente grata alla cantante lirica Vivien Shotwell per avere scritto il romanzo storico VIENNA NOCTURNE , tradotto in italiano con il titolo 'L'amante di Mozart' che mi ha dato la possibilità di addentrarmi in questa vicenda, realmente accaduta e storicamente documentata, attraverso la piacevole mediazione dei parametri del romanzo, anzi, lasciate che ve ne consigli la lettura: se amate il periodo storico, gli scenari che vi fanno da sfondo ed i personaggi che ne sono i protagonisti credo per voi sia imperdibile.
Ed infine mi scuso con voi per la lungaggine, ma credetemi, ho faticato a scrivere il minimo indispensabile per riportare tali vicissitudini e rendervene partecipi, vi prego, non biasimatemi !

Vi ringrazio con tutto il cuore 

A presto 












  

Bibliografia: 


Michael Kelly, Theodore Edward Hook, Reminiscences of Michael Kelly, of the King's Theatre and Theatre Royal, Drury Lane, Including a Period of Nearly Half a Century, J. & J. Harper, 1826 

Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, Rizzoli, Milano, 2014





Citazioni : 

1 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, Rizzoli, Milano, 2014, pag 81

2 - Michael Kelly, Theodore Edward Hook, Reminiscences of Michael Kelly, of the King's Theatre and Theatre Royal, Drury Lane, Including a Period of Nearly Half a Century, J. & J. Harper, 1826, pag 147

3 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, op. cit., copertina

4 - Ibidem, pag. 234

5 - Ibidem, pag. 287

6 - qui

7 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, op. cit., pag. 320

8 - Ibidem, pag. 324












With this writing of mine I'm bring you with me today in the XVIIIth century Vienna, that one one conducted at its peak by Empress Maria Theresa before and Emperor Joseph II after her, that one of the beautiful baroque palaces, of formal gardens belonging to magnificent mansions, the Prater, the parterre behind the imperial palace, Schloss Schönbrunn ...


- picture 1 - Federigo Andreotti, Ein verliebtes Gespräch im Park


There was a garden laid out in geometric shapes, with a small orchard. It was a clear night, fresher than those she was used to. The cold retreaded her. With a light step she crossed the driveway to the bottom of the garden, where she found a bench and a statue next to a tree. She'd be sitting for a while hiding in that corner, she thought, and she rested her feet. Then she could have come back to all those strangers with a calm state of mind and a sincere smile. She had taken off her shoes and was stretching her fingers when she noticed a man in the shadow of the statue. He had been so, still, and she was so immersed in herself, that hadn't seen him. She gasped softly. He took a shot, stole her shoes and ran away. 
"Villain," cried Anna. 
He had disappeared behind the bushes. She turned toward the lights of the palace and hesitated. Maybe he was a murderer, but she couldn't show up barefoot in the presence of the emperor. Her stockings were new, in silk. Cursing softly, she pulled them off and shoved under her bodice, and then went in search of the offender. The ground was wet and soft, cool under her feet. She lifted her skirts to not drench them. He was waiting for her beside a fountain, smiling, with his hands behind his back. 
"My boots!" Anna said in German, not remembering, for the agitation, the exact term for saying "shoes". 
"What boots?" the stranger asked softly. 
"Mine!" she opened her mouth to say something, but that horrible idiom horrible scotched her. "Mascalzone!" she repeated in English stamping her foot. He was a thin man, about thirty, with a mass of hair and a big sharp nose. The clothes were well made. It was evident even in the dark: an aristocrat who mocked her mercilessly. 
"I speak Italian," he offered in that language. He had a tenor voice, refined and well-modulated. She dived at him and the man ran back around the fountain, with a shoe in each hand, laughing. But Anna had the soles of her feet aching because of the pebbles and she was too out of breath to continue. The stranger walked back toward the tall bushes, mocking at her. With all eyes on the shoes, she followed him slowly, glad that from the palace nobody could not see her. 
"Why do you know Italian?" 
"I lived in Italy for some time." 
"Your accent is impeccable." 
"Yours too." 
"Thank you." 
Anna went on and he raised her shoes out of her reach. He was much taller than her. 
"I'm going to scream" threatened Anna. 
"Please, no, Miss. Everyone will think that we are set apart." 
"You're a brute and a thief." 
The man looked stunned. "I'm not a brute. I didn't even touch you." 
"You have spied me and you stole my shoes." 
"I haven't spied you at all. I was already there. It was you to disturb me." 
"Please, give them back to me." 
He lowered his eyes. They were pretty shoes with a golden edge and a sharp point, and they had costed a fortune. "I would be willing to give them back to you in exchange for a kiss," he said thoughtfully. Now yes that she would have to yell, told Anna to herself, with her heart beated madly
"All right," she agreed. 
The man looked up sharply. They were very close one another 
"For the shoes." She blushed. 
He made a questioning smile. "For real?" he asked in a low voice. "Just for the shoes?" 
Then, very carefully, as if afraid that Anna was panic - stricken, placed them on the ground. She was breathing hard. The stranger straightened up and looked around. "Only one?" 
"Well '" Anna whispered, stunned by his boldness. "The rest depends on how much I'll love the first one." 
He laughed. "Oh my God. I've been wanting it all evening long, and now here we are." 
He put one hand of his on her waist, cherished her cheeks and in the deep darkness looked straight into her eyes, then gave her a long kiss on her lips, sweet and delicate. 1


- picture 2 - Louis Carmontelle, Panorama transparent d'un paysage imaginaire, 1790

-  video


It was the evening of April 22nd, 1783, the first time that Anna Selina Storace, better known as Nancy Storace, after that the London theaters had consecrated her celebrity as a very young and talented soprano, and the piano virtuoso, already famous in the major courts of Europe, the Austrian Emperor Joseph II liked to keep close to him, Wolfgang Amadeus Mozart, met. 

At the time he was already happily married with Constanze Weber and had already a son, Karl Thomas ( born after losing just the firstborn Raimund Leopold ) and Anna had just arrived in Vienna from Venice ...


- picture 3 on the left - Anna Selina - Nancy Storace was born on October 27th, 1765 in London where she was regarded already as a child a prodigy singer;  honed her vocal studies by the famous Italian castrato Venanzio Rauzzini, on the advice of the same singing teacher, in 1778 together with her family she moved to Naples, her father's city of origin, where her brother Stephen was already conducting studies to become a composer. 
Her success in Italy grew quickly, she met the Irish tenor Michael Kelly and soon were assigned leading roles in theater companies in Milan and Venice; in 1783 the Austrian Emperor Joseph II in an attempt to recompose the company of the Burgtheater in Vienna with leading names because it was able to stage the opera buffa of typically Italian traditio, sent Giacomo Durazzo, his ambassador, to Venice, where at that time Storace sang at the Teatro San Samuele and chose her as the first woman of the new company of which were also part the low Francesco Benucci, the tenors Michael Kelly and Vincenzo Calvesi, the baritone Stefano Mandini and the librettist Lorenzo Da Ponte
Very soon Anna earned the respect of the Viennese people who was inevitably captivated by her voice; reached in Vienna by her brother that soon, by an admirer, became a friend and collaborator of Mozart, she, during the premiere of 'Gli sposi malcontenti', for her specially written and composed by Stephen, had a sudden lack of her voice that held her away from the stage for several months, during which both Mozart and the emperor tried to provide for her recovery, physical and moral, since she despaired of recovering not only her voice, but she knew she was about to lose her health and her life. 
This sad event was the culmination of a series of disastrous facts that had hit her: married for convenience to the composer and violinist John Fisher (she was expecting a child by Benucci) that didn't take long to treat her with violence, to the point to induce her to ask for the emperor's help who was heavily interested in this young and prestigious girl, didn't hesitate to banish him from Vienna, she will come, in spite of repeated abuse, to bring the pregnancy to term, but unfortunately the nurse who assisted her was sick and infected her daughter, who was born miraculously healthy, that will survive for only two weeks; Anna came to know of this accident only a few weeks after it occured, falling into a terrible depression that only singing could relieve. 
That's why this failure on stage rushed her into the deepest desolation. 
But let's read in the memoirs of Michael Kelly, who of  'Gli sposi malcontenti' with Anna was co-star, as he recalled the episode: 

Signora Storace and myself Had the two principal parts in it. In the middle of the first act, Storace all at once lost her voice, and could not utter a sound During the whole of the performance; this naturally threw a damp over the audience, as well as the performers. The loss of the first female singer, who was a great and deserved favorite, was to the composer, her brother, a severe blow. I Shall never forget her despair and disappointment, but then she was not prepared for the extent of her misfortune, for she did not recover her voice Sufficiently to Appear on stage for five months. 2


- picture 4 on the right - This was the period of Anna's life in which it was of essential support the presence at her side of the talent of Salzburg, by the bizarre character, but with a big heart, who didn't want to lose his best singer and a lovely, sweet figure which increasingly he felt bound at ... he was nobody without his muse beside him and Anna felt she was loosing the desire to live without the music of Mozart, on whose notes to warble. 

Wofgang often went secretly to the house of Anna, on the pretext of meeting Stephen when he knew for certain that he couldn't find him , he sat down at the piano and let his fingers flowed softly, guided by the desire to enchant his muse and she, who heard his gracefully notes from her room upstairs, as a result of a spell, got up out of bed, dressed in her robe, came down the stairs and sat down next to him to listen to him in silence, watching his smile brightened by her presence and pleased to be able to communicate with her, right in their preferred language, that of music and love. 

"Trust your heart" her teacher had exhorted her. 
"Wrap it in the most durable silk and don't allow anything to rip or burn it."

And so she did, maintaining for Mozart a still pure heart. 
Made of admiration, mutual respect, affection, their love grew resigned, cradled in secret and with tenderness and became the architect of a stunning restoration of the health and the voice of the young soprano who, with immense happiness, could return on the stage and sing. 
'Per la ricuperata salute di Ophelia', a solo cantata written by the same Mozart, Salieri, and Stephen, that Anna would have to perform to celebrate their healing and the opening of the new season at the Burgtheater (Da Ponte had written the libretto), was the gift that the people who loved her most decided to give her, a gift which unfortunately we don't keep any trace of. 


- picture 5 - Federigo Andreotti, An Afternoon Tea, detail, late 1880s


Mozart Could hear Anna's voice while dreaming. Sometimes he imagined another life, in which they would live together in London and he could had hear her from the next room and, whenever he felt to like it, he could talk to her, tell her that something had happened or had piqued his interest, laugh with her, sink his face in the crook of her shoulder. When he was with Anna, he was happy and vital, and the time passed without he noticed it, as it did when he was in the middle of a good composition. 
Until the day in which he had played for her when she was sick, we had hoped to be safe. He had felt affection toward him, he was worried for her, but had not allowed himself to love her. 4


- picture 6


The first May of the year 1786 was staged at the Burgtheater the premiere of 'Le nozze di Figaro', which became the biggest hit of Anna in Vienna: the character of Susanna, which the composer had created inspired by her and to which she gave her voice, allowed, thanks to the skill of Mozart who had studied with care her part to allow her vocal abilities, remarkable and unusual, to come to light in all their magnificence, to recover all the esteem and affection of the Viennese people. 
At the time Mozart and Anna become lovers, they met every Wednesday for work and of their love there is also evidence regarding the following summer, during which the opera was staged in the summer residence of the emperor, Laxemburg, in a special performance and in Schönbrunn at the end of August.


- picture 7 -  A picture takenf from the film Io Don Giovanni by Carlos Saura, 2009


During the week in which the artists stayed at the castle for the representation Anna confessed to Mozart the sad decision that she felt compelled to take, to join his brother and return to London, such the suffering that this love by having to keep hidden and without the possibility of a happy future gave birth to in her; on November 17th was held the premiere of 'Una cosa rara', a comic drama composed by Vicente Soler y Martin with the libretto by Da Ponte in which Anna played the character of Lilla, who became so much loved and admired by the ladies of Vienna to the point that they came to imitate her attitudes and her clothings, to dress in the fashion of 'La cosa rara' and it was this remarkable success that led Mozart to retake one of the musical motifs in the last act of  'Don Giovanni' the following year (1787). 

It came with the spring, the time of the leave, to celebrate what Mozart had thought of a real concert and had written an aria ... 

"[...] A true rondo. What I didn't give you in Figaro. In Eb. I want to write a piano part for me, as in one concert of mine. Except that you'll sing with me and I'll with you, we two, with the orchestra. It will be a duet. The most grand farewell that you've ever heard about. "
"What is the text?" 
" 'Fear nothing, my beloved, my heart will always be yours.' "
Mozart drew her to him with a sad look. "Something like that. It's Varesco.'s,. He's not Da Ponte, but it will be perfect for this occasion. You'll say to the Viennese that you're not abandoning them, that you will keep us forever in your heart, that you'll return, and so on." 
Anna looked at him cheerfully to make him feel better. "And you'll play with the orchestra?" 
"Yes." He stroked her knee. "It will be for me and you." 5 

Für mich un für dir - "Für Mlle Storace und mich" was written on the envelope that Anna received in late January from Prague where Mozart was invited to put on stage the ' Figaro'. ( you have to know that he had to change the sheet music of the part of Susanna since other singers took Anna's place, such was the uniqueness of the extension of her voice, her flexibility and agility: for real nobody else sang like her !)


- picture 8 - Federigo Andreotti, The Music Lesson



You ask that I forget you?
You can advise me to give myself to her?
And this while yet I live?
Ah no! My life would be far worse than death!
Let death come, I await it fearlessly.
But how could I attempt to warm myself to another flame,
to lavish my affections on another?
Ah! I should die of grief!

Fear nothing, my beloved,
my heart will always be yours.
I can no longer suffer such distress,
my spirit fails me.
You sigh? O mournful sorrow!
Just think what a moment this is!
O God! I cannot express myself.
Barbarous stars, pitiless stars,
why are you so stern?
Fair souls who see
my sufferings at such a moment,
tell me if a faithful heart
could suffer such torment?


It was a duet, a concert, an intimate meeting place, reserved only to them. He had created for himself an obbligato ( Author's note: In European classical music, an obbligato is a part of instrumental accompaniment performed by a single musical instrument. In vocal music, the obbligato is part of a solo instrument that emerging from the orchestral texture becomes function concertante as regards the voices. The archetype of the obbligato is made, in this case, by the basso continuo called to accompany the solo voice, typical of the arias and the recitatives of the late barocco - from Wikipedia ) so interwoven with the words of Anna that  almost seemed her voice, a sound that she wafted into the air through his pads, all silver and light, able to dissolve again in the gentle turns of the Mozart's ears.

In the spring of 1787 Anna Storace left Vienna with great regret and resentment on the part of the Emperor who interpreted her gesture as a serious failure against him, given the consideration of which she had always enjoyed with him ... he did not know what was the real reason that forcibly away from Vienna, but she was leaving her in the hope to be able to return next year, but when the Emperor refused the engagement having had to dissolve the opera company data costs that Austria was supporting for the war against the Turks. 


Letter from Robert May O'Reilly, impresario in London, 
to Anna Storace, November 1790 


Dear lady, 
having learned through your brother of Wolfgang Mozart's desire to take a trip to England, I offered to commission him the composition of the two works for next season in London, to the generous reward of 300 pounds. I regret having to inform you that he refused. His wife, he says, is sick. Maybe we can try again next year. 
                                                                                                                 
                                                                       
                                                                                                                   Robert O'Reilly 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   



Letter from the Countess von Thun und Hohenstein 
to Anna Storace, December 1791 


My sweet girl, 
now you'll have learned the sad new. We are all dismayed. When they told me, I refused to believe it. "It cannot be," I said. "It cannot be that I'm alive, I that am not useful to the world, and that Wolfgang Mozart is dead." [...] I should deliver my pain to my journal, not to you, who loved him most of all. I'm sure. I never said anything, but I always knew it ...


I am sincerely grateful to the opera singer Vivien Shotwell who has written the historical novel VIENNA NOCTURNE, translated in Italian with the title The lover of Mozart' which gave me the opportunity to go into this affair, that really happened and is historically documented, through the pleasant mediation of the parameters of the novel, in fact, let me suggest you this reading: if you love this historical period, the scenarios that form its background and the characters who are the protagonists, I think for you it's a must. 
And finally, I apologize I had to dwell so much, but believe me, I struggled to write the bare minimum to bring these vicissitudes to light and to share them with you, please don't blame me ! 

Thank you with all my heart.

See you soon 









  



Bibliography: 


Michael Kelly, Theodore Edward Hook, Reminiscences of Michael Kelly, of the King's Theatre and Theatre Royal, Drury Lane, Including a Period of Nearly Half a Century, J. & J. Harper, 1826 

Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, Rizzoli, Milano, 2014





Quotations : 

1 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, Rizzoli, Milano, 2014, p. 81

2 - Michael Kelly, Theodore Edward Hook, Reminiscences of Michael Kelly, of the King's Theatre and Theatre Royal, Drury Lane, Including a Period of Nearly Half a Century, J. & J. Harper, 1826, p. 147

3 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, op. cit., cover

4 - Ibidem, p. 234

5 - Ibidem, p. 287

6 - here

7 - Vivien Shotwell, L'amante di Mozart, op. cit., p. 320

8 - Ibidem, p. 324